TotNT Quotes – Bok Hye Ja

“At least once in the course of our lives, we meet that someone we want to risk our lives for, don’t we?”

EP01

맛있게 잡수셨어요?

“Did you enjoy your meal?”

EP02

복 받으셨네요. 사람을 데리고 온 건 처음이시거든요.

“You’re fortunate. It’s the first time he’s brought a person, you see.”

살다 보면 한 번쯤 목숨 걸고 싶은 상대를 만나기도 하잖니.

“At least once in the course of our lives, we meet that someone we want to risk our lives for, don’t we?”

EP07

드세요, 서비스니까. 굉장히 귀한 손님이 오셨다길래.

“Eat, please. It’s on the house. Since I heard we have a very special guest.”

즐겨주세요. 우리 전통음식에는 채소 한 포기 꽃잎 한 장에도, 웃고 우는 전설들이 서려 있죠.

“Please enjoy. Every vegetable and flower in our traditional food is imbued with legends that laugh and weep.”

EP08

가시오. 내 광의 쌀이 남아돌아, 쥐새끼들 거둬 먹일지언정, 그쪽한테 줄 몫이란 없어.

“Be on your way. Better that I feed any excess rice in my storeroom to rats; there’s none here for you.”

내 어찌 그쪽을 잊겠소? 하나 뿐인 서방님을 누구 손에 잃었는데?

“How could I forget you? At whose hand did I lose my one and only husband?”

EP09

옛날엔 방물장수였어. 반짝이는 물건들을 갖어오다가 니가 무서워하는 게 뭐냐고, 사람들을 홀리는 게지. 서방님한테는, 그게 호랑이었어. (…) 환각이고 환청인 줄 알았지. 헌데 신주야, 나는 봤어. 그 사람이 호랑이에게 물려, 뼈와 살을 쥐다 으스러지는 거.

“Long ago, she was a peddler selling women’s goods. She’d come bearing shiny baubles and ask what you feared, bewitching people. For my husband, that was tigers. (…) I thought it was a visual and auditory hallucination. But, Shin Joo-ya, I saw it. Saw that person be bitten by a tiger and have his flesh and bones rent apart.”

EP12

대체 이연님을 노리는 이유가 뭐야? 억겁의 세월을 고독 속에 살아왔는데 이제 겨우 좀 행복해질려고 하는데 도대체 왜-?

“Just why is it you’re targeting Lee Yeon-nim? He’s lived through the long ages in loneliness and is only now starting to find happiness, so why-?”

EP13

우리 손님들 통해서 수소문은 하고 있어요. (…) 이건 그냥 뜬소문인 것 같긴 한데, 지옥을 다스리는 저승 시왕 중 한 분이, 이따금씩 말도 없이 자리를 비운다는 얘기가 있어요.

“I’ve been asking around via our clientele. (…) This seems like it might just be a baseless rumour, but there’s talk that one of the Ten Kings of the Afterlife leaves his place from time to time without notice.”

못 가. 저기 들어갈 거면 나 먼저 치고 가.

“You can’t. If you’re going to go in there, you’ll have to strike me down first.”

EP15

그래서. 보고만 계실 거예요? 이연님이 그 아가씨 대신에 죽을 수도 있다면서요! (…) 이연님을 이렇게 잃을 순 없잖아요.

“And so? Are you just going to sit back and watch? You said Lee Yeon-nim could die in that young lady’s place! (…) We can’t lose Lee Yeon-nim like this.”

괜찮으세요? 이연님을 잃어도. 운명이니 [?]이니 그런 거 말고, 어르신 마음이요. 이연님은 오랫동안 어르신을 믿고 의지해 왔어요. 어르신이 못지않게 아껴주셨기 때문이겠죠. 잃어버린 아드님을 닮아서였지오?

“Will you be all right? Even if you lose Lee Yeon-nim? I’m not asking about fate or [?], but your heart, Elder. Lee Yeon-nim has trusted and depended on you for a long time. It must be because you treasured him as much as anything. It was because he resembles your late son, wasn’t it?”

부디, 이연님도 어르신도 버리지 말아주세요.

“I beg of you, don’t cast Lee Yeon-nim or your husband from your heart.”

EP16

어, 이연님. 제가 인간 농사꾼을 좋아하게 됐을 때, 세상 유일하게 저 응원해주셨죠. 본인도 그런 사랑을 했다면서. 그 아가씨가 지금 이렇게 씩씩하게 이연님 기다리고 있어요. 두 분도 꼭 다시 만나게 되시길 바랄게요. 저랑 서방님처럼.

“Oh, Lee Yeon-nim. When I fell in love with a human farmer, you were the only one in the world who supported me, saying that you’d experienced a love like that, too. That young lady is currently valiantly waiting for you, Lee Yeon-nim. I’ll hope that you two meet again without fail. Like my husband and me.”


Image credit and permissions belong to tvN.
All source materials belong to the parties to which they are licensed. All translations are our own.

Leave a Comment