Skip to content
Found in Translation

Found in Translation

An Outsiders' Inside Guide

  • Home
  • Snowdrop
    • Snowdrop Episode Breakdowns
    • Snowdrop Official Content
      • Snowdrop Series Info
      • Snowdrop Character Profiles
    • Snowdrop Bonus Content
      • Snowdrop Promotional
      • Snowdrop Behind the Scenes
      • Snowdrop Deleted Scenes
    • Snowdrop Character Quotes
    • The Music of Snowdrop
    • Snowdrop Media Coverage
      • Interviews
      • Press Articles
    • Snowdrop Drama Talk / Asks
  • Tale of the Nine Tailed
    • TotNT Episode Breakdowns
    • TotNT Official Content
      • TotNT Series Info
      • TotNT Character Profiles
      • TotNT Further Info
    • TotNT Bonus Content
      • TotNT Promotional
      • TotNT Behind the Scenes
      • TotNT Deleted Scenes
      • TotNT Filming Locations
    • TotNT Spin-off
    • TotNT Character Quotes
    • TotNT Mythology
    • TotNT Interviews
      • LIVEs
      • Interviews
    • TotNT Drama Talk / Asks
  • Rain or Shine (JBL)
    • JBL Official Content
      • JBL Series Info
      • JBL Character Profiles
    • JBL Character Quotes
    • JBL Interviews
  • Language & Culture
    • Folklore & Mythology
    • Music
    • Korean
    • Japanese
    • Translation
  • Send us an Ask!
    • Response Posts
    • About us
    • Contact Us

humour

Diagonal Translation and the Limitations of Subtitling

Jan 1, 2023Mar 25, 2022 by eulie

Ever get the sense there’s a disconnect between the subs you’re reading and what’s happening on-screen? This post takes a look at what drops out and why, some common mistakes, and creative solutions.

Categories Translation Tags av translation, diagonal translation, discourse markers, expletives, fantastic beasts, humour, language, misattribution, mr. sunshine, register and tone, snowdrop,