Snowdrop Quotes – Jang Han-na

“I’d sooner die than leave without you.”

EP01

(총을 쏴 스크린에 맞는다) 저렇게 만들면 되는 겁니까?

(Shoots the projector screen) “Do I just have to do that to him?”

안경희: 아휴, 저 또라이, 씨.. 총, 총 내려. 총 치우라고. 거...어, 미안해. 그, 놀랐지? 우리 회사 최초의 여직원인데 (…) 어, 뭐, 저기 그, 성질은 좀 지랄 같은데 그래도 일 처리 하나는 확실해. 별명이 일당백이야, 그렇지?

Gyeong-hui: Augh, that maniac, damn it.. Guns, guns down. Get those guns out of here. That’s...erm, sorry. Surprised you, eh? She’s our very first female agent. (…) Erm, well, that is, she’s got a filthy temper but she’s good at her job if nothing else. Her nickname’s Il-dang-Baek,* yeah?

[*n.b. ‘Il-dang-Baek’ (一當百) means ‘one who does the work of/is equal to a hundred.’ This became ‘One Hundred Warriors’ in the Disney+ subs.]

누굽니까? 아, 대동강 1호랑 관련 있는 자입니까? 오케이. 한이섭 교수는 제가 맡죠. 이 양반이 야당 최대영 총재 핵심 브레인이지 않습니까? 동향 파악차 몇 번 얼굴 본 적 있었거든요. (…) 아, 저를 해직 기자인 줄 아시거든요. 여당을 잘근잘근 씹어 대다가 잘린 기자. 이 집 안방까지 들어갈 수도 있어요, 나.

“Who is he? Ah, is he someone connected to Daedong-gang 1? Okay. I’ll take Professor Han Yi-seop. Isn’t this chap the core brain of the opposition party leader, Choi Dae-young? I’ve seen his face a couple of times running recon. (…) Oh. He thinks I’m an out-of-work reporter. A reporter who got fired for tearing into the ruling party. I can get the inside scoop on him.*”

[n.b. By ‘running recon’ she means keeping tabs on [public opinion/opposition party] trends; *Literally: ‘I can enter the inner room of this house.’]

EP02

당장 문 열라고 지시해, 나 성질 더럽게 급하거든?

“Tell them to open the doors immediately. I have a bloody quick temper, you know?”

한낱 빨갱이 새끼는 그렇게 포기를 못 하면서 나는 왜..!

“You can’t give up on one bloody red, so then why give me–!”

EP04

애당초 안기부에 들어온 이유는 딱 하나예요. 느닷없이 날 버리고 떠난 놈. 결혼 날짜까지 잡아 놓고 안개처럼 증발해 버린 놈. 그놈 만나서 따지려고 들어왔거든요. 독일로 두 번이나 쫓아갔는데도 코빼기 한 번 못 보고 자그마치 6년을 기다렸는데 내가 팀에서 빠지겠어요?

“There was only one reason I joined the ANSP in the first place: The guy who dumped me out of the blue and left. The guy who went so far as to set a wedding date and then disappeared like mist. I joined so I could meet him and give him a piece of my mind. I chased him to Germany twice but couldn’t find hide nor hair of him so I’ve been waiting for no less than six years; you think I’d back out of this team?”

우리 직원? 걔가 팀장님 말씀 제대로 따를 것 같아요? 위에서 하지 말란 일을 제대로나 할 것 같냐고요. 한 교수 감시 제가 합니다.

“One of our guys? Do you think they’ll actually do what you tell them to? I’m asking if you really think they’re likely to do work the higher-ups are telling them not to properly. I’ll surveil Professor Han.”

[n.b. ‘your’ = team leader-nim’]

EP05

총상 입은 환자야. 당장 치료해야 될 사람을 인질로 잡겠다고?

“He’s been shot. You’re gonna take someone who needs immediate treatment hostage?”

죽어도 혼자 두고 못 나가요. (…) 안 돼, 안 돼! 놔! 놓으라고!

“I can’t leave you here alone even if it kills me. (…) No, no! Let go! Let go of me!”

블랙타이거가 총상을 입었어요. 총상을 입은 채 학생들과 함께 인질로 잡혔다고요. 지금 당장 병력 지원 더 해 주세요, 이상. (…) 대동강 1호가 수류탄까지 빼 드는 바람에 어쩔 수가 없었어요. 하지만 놈들은 세 명뿐이에요. 얼마든지 제압할 수 있습니다. 이상.

Black Tiger has been shot. He’s sustained a gunshot wound and been taken hostage along with the students. Send in more troops immediately, over. (…) It couldn’t be helped; Daedong-gang 1 even pulled a grenade. But there are only three of them. We absolutely can subdue them. Over.”

인질 명단 중에 은영로 있는지 확인해 봐. (…) 넘버원 딸이래. 은창수 회장 딸. (…) 눈치채기 전에 빼내야지. 우선 통신 보안 조치하고 기숙사하고 연결할 통신선도 만들어. 본부 직통 보안 라인도. 건물 전체 감청도.

“Confirm if there’s an Eun Young-ro on the list of hostages. (…) She’s Number One’s daughter, he said. Directer Eun Chang-soo’s daughter. (…) We have to get her out before they catch on. Start by taking communication security measures and establishing a line of communication to connect us to the dormitory. And a secure direct line to HQ. And wire-tap the whole building.”

총상 입은 지 3시간 18분째예요. 3시간 18분째! (…) 당장 진압하세요. 놈들은 세 명뿐인 데다가 한 놈은 부상까지 당했다고..

“It’s been three hours and eighteen minutes since he was shot. Three hours and eighteen minutes! (…) Subdue them immediately. There only three of them and one of the guys is even injured–”

회장님, 회장님! 징계든 파면이든 달게 받겠습니다. 하지만 현장에만 있게 해 주십시오. 제발 현장에만 있게 해 주십시오!

“Director, Director! I’ll gladly accept disciplinary action or dismissal. But, please, just let me stay on-site. Please, just let me stay on-site!”

EP06

장한나: 무슨 수로 회장 딸만 빼내요? 그러다가 남은 인질들 목숨이 더 위험할 수 있다는 거 모르세요? 특공 작전에 장비도 없이 어떻게 해내란 말이에요!
안경희: 니 별명 일당백이잖아. 장비 쓸 생각 하지 말고 머리를 써, 머리.
(한나 어처구니가 없다)

Han-na: How am I supposed to get just the director’s daughter out? Do you not know that could endanger the lives of the rest of the hostages? How am I supposed to pull that off without any spec-ops equipment?
Gyeong-hui: Your nickname’s Il-dang-Baek, right? Don’t use equipment; use your head, your head.
(Han-na is flabbergasted)

저, 부탁이 하나 있어요. 물론 안 들어주셔도 괜찮아요. 발각되면 강 박사님까지 위험할 수도 있거든요. (…) 이거...이강무 팀장한테 전하고 싶어요. 저, 의료용 키트 속에 감춰서 들어갈 순 없을까요? 놈들이 제가 요원인 걸 알아서 제가 갖고 들어가는 거는 불가능하거든요.

“I have a request. Of course, you don’t have to heed it. If we’re busted, you could be put in danger, too. (…) This...I want to get it to Team Leader Lee Gang-mu. Could you hide it in your med kit and bring it in with you? The bastards know I’m an agent, so I can’t go in with it on me.”

[n.b. ‘you’ = ‘Doctor Kang’ (강 박사)]

EP07

학생들 안전 확인했으니까 우리 팀장님 안전도 확인해야겠어요. 지금 어디 계시죠? (…) 어차피 열 떨어져야 수술한다잖아. 아니, 손 놓고 있으니까 우리 팀장님 수술부터 하는 게 어때요? (…) 총상 환자잖아. 한시가 급한 총상 환자! 기다리는 동안 치료 좀 하면 좀 어때서.. (…) 약속 지켜. 인질 석방하고 학생들 안전 체크하고. 우리 팀장님 수술까지 하기로 한 거. 난 그 조건으로 강 박사님 모시고 들어온 거야.

“I’ve confirmed the students are safe, so now I need to confirm our team leader-nim’s safety, as well. Where is he now? (…) You have to wait for his fever to go down before she can operate, anyway. I mean, her hands are free, so how about operating on our team leader-nim first? (…) He’s a gunshot victim. A gunshot victim who needs treatment ASAP! What does it matter if she treats him while you’re waiting– (…) Keep your promise. You agreed to the release of hostages, verification of the students’ safety, and our team leader’s surgery. I escorted Doctor Kang in here on those terms.”

죽이긴 누가 죽여? 너희들 그 개떡 같은 매뉴얼대로 청산가리 깨 잡수고 골로 갔거든?

“Kill him, who killed him? He followed that rubbish manual of yours, ingested cyanide, and croaked.”

사살조 투입, 사살조 투입! 사살조 투입한다! 사살조 투입! 사살조 투입하라고, 새끼들아!

“SWAT, go, go! Go in, SWAT! SWAT, go! SWAT, I’m telling you to go in, you bastards!”

인질들 목숨이 달렸는데 뻥이라고요? 네?

“The hostages’ lives are at stake and you say it was a joke? Really?”

EP08

장한나: 물증은 없지만 심증은 확실한 사건 파 볼래요? (…) 모르는 게 약이고 아는 게 병이라는 사건인데...
갈상식: 호수여대 인질극? 안 국장 몰래?
(한나 끄덕인다)

Han-na: Want to dig into a case that has no hard evidence but I’m convinced is real? (…) It’s the sort of case that’s better for your health* not to know about, but...
Sang-shik: The Hosu Women’s University hostage situation? Without Bureau Chief An knowing?
(Han-na nods)

[*Literally: ‘not knowing is medicine and knowing is disease’]

EP09

...미안해. 내 입장에선 어쩔 수가 없었. 어, 어쨌든 사살조가 기숙사로 쳐들어오진 않았잖아? 응?

“S...sorry. It couldn’t be helped in my position. I-in any case, SWAT didn’t bust in, right? Hm?”

장한나: 인질극을 선거에 이용한다? 설마 학생들...다 죽일 생각은 아니겠죠?
이강무: 아니길 빌고만 있을 거야?
장한나: 제가 뭐, 어떻게 해야 돼요? 말만 하세요.
이강무: 선거에 압승하기 위해서라도 간첩들은 물론 인질들까지 싹 다 죽이려 들 거야. 놈들이 그럴 계획이란 증거가 필요해.
장한나: 저, 그렇지 않아도 JBC 갈상식 기자하고 같이 파 보기로 했거든요? 증거 확보되는 대로 갈 기자한테.. (…) 이, 이 안에서 뭘 어떻게 하려고요?

Han-na: They’re using the hostage situation in the election? Don’t tell me...surely they don’t intend to kill all the students, do they?
Gang-mu: You just gonna pray they’re not? 
Han-na: What do I have to do? Just say the word.
Gang-mu: In order to win by a landslide, they’ll try to kill the spies, of course, and all the hostages, too. I need proof that’s what the bastards are planning. 
Han-na: I’d actually already decided to dig into it with JBC’s Reporter Gal. As soon as I obtain proof, I’ll give it to Rep– (…) Wh-what are you going to do from in here?

장한나: 전 그냥 얌전히 들어갔다가 나왔을 뿐인데요?
남태일: 애들 달고 나왔잖아! 그것도 한두 명도 아니고 쭈르르!
장한나: 그럼 데리고 나가라는데 싫다고 해요? 아니지. 서른 명씩이나 석방됐는데 안 좋으세요?

Han-na: I just obediently went in and came back out though?
Tae-il: You came out with some of the kids! Not just one or two but a whole string of them!
Han-na: Well they were telling me to bring them out; should I have said no? ‘Course not. A whole thirty people got released; aren’t you glad, sir?

장한나: 이 테이프 기숙사 안으로 전달해야 돼요. 동시에 이게 언론에 터지면..
갈상식: 자, 잠깐만. 이걸 간첩들한테 전달한다고?

Han-na: I have to get this tape into the dorm. If the press releases it at the same time–
Sang-shik: H-hold up. You’re going to get this to the spies?

EP10

먼저 팀장님부터 만나 봐야겠어. (…) 잠깐이면 돼. 목숨 걸고 증거까지 확보해서 왔는데 단 1분도 안 돼? 아, 알았어, 알았다고. 주면 될 거 아니야, 주면. (테이프를 건네준다) 이거 확보하느라 안기부 조사실에서 지금 누구 하나는 죽어 나가고 있어. 듣고 잘 판단해. 내가 이걸 당신한테 가져온 이유는 당신이 청산가리 먹고 죽은 박금철하고는 다르다고 생각하기 때문이야.

“I have to meet team leader-nim first. (…) Just a moment is fine. I risked my life and even brought you proof, but I can’t even get a minute? Fi-fine, I got it. I just have to give it to you, right? (hands over the tape) In order to obtain this, someone is dying in the ANSP interrogation room right now. Listen and decide well. The reason I’ve brought this to you is because I believe you’re different from Park Geum-cheol, who swallowed cyanide and died.”

EP11

와, 나 진짜 적응 안 되네? 간첩이랑 나란히 서 있는데...안심이 되니까.

“Wow, I seriously can’t get used to this. You’re standing side-by-side with a spy...but I’m relieved.”

장한나: 나한테 왜 약혼녀라고 했어요? 할 말 있었던 거죠?
이강무: 약혼...했었던 거 맞잖아.
장한나: 기억은 하네? ...근데 왜 나 버렸어?

Han-na: Why’d you call me your fiancée? You had something to say, right?
Gang-mu: It’s...true we were engaged.
Han-na: So he does remember...But why throw me away?

내가 준 녹음테이프 복사해서 언론사에 뿌리는 건 어때요? (…) 보도국장 책상에 다이렉트로 꽂으면 되죠. 설마 물증을 보고도 입 다물겠어요? 그, 한이섭이 납치라고 터뜨린 방송사도 있었잖아요. 그래야 또 갈 기자도 빼낼 수 있을 거 같다고요.

“What about copying the tape recording I gave you and seeding it to the press? (…) We just have put them directly on the managing editors’ desks. Would they possibly stay silent even when confronted with hard evidence? There was that station that broke the Han Yi-seop kidnapping case, too, wasn’t there? And I think this might be the only way to get Reporter Gal out.”

남태일: 그, 신나게 둘러앉아 통닭 처먹는 걸 찍어 오셨어?
장한나: 저야 몰랐죠. 지하에 꼼짝없이 잡혀 있다가 주는 대로 들고 나왔으니까요.

Tae-il: You filmed them sitting around happily chowing down on fried chicken?
Han-na: I didn’t know, of course. Since I was kept tied up in the basement and came out with what they gave me.

[n.b. Tae-il uses jondaetmal sarcastically here, elevating her but leaving off the polite sentence finals.]

EP13

뭐라고요? 아니.. 남태일 사무총장 주치의가 고첩이라고요? (…) 그 연놈들 이부자리 속까지 달려들 테니까 염려하지 마세요.

“What did you say? No.. Secretary General Nam Tae-il’s family doctor is a spy? (…) I’ll even jump into bed with those damn bastards, so don’t worry.”

체포요? 아, 회사에 쫓기고 있는 내가요? 걔 붙잡아 봤자 어디 넘길 데도 없다고요.

“‘Arrest’? Me, who the ANSP’s after? Even if I catch her, I’ve got no one to hand her off to.”

EP14

강청야, 빨리 피해! 안경희 지금 올라가고 있어.

“Kang Cheong-ya, get out of there fast! An Gyeong-hui is on his way up now.”

이봐, 닥터. 당신이 기숙사로 들어가야 이강무를 살릴 수 있는데, 내가 미쳤다고 당신을 밀고해? 오늘 밤 자정까지 인질들과 자폭하지 않으면 임수호 동생을 죽이겠다는 지령이 떨어졌대. 그러니까 당신이 꼭 들어가야 된다고. (…) 와...살려 줘도 지랄이네, 진짜. 어쨌든 안 잡혔잖아! 어?

“Look here, doctor. You have to go back into the dorm in order for Lee Gang-mu to live; am I insane that I’d rat you out? The order came down that if they don’t blow themselves up with the hostages by midnight tonight, they’re going to kill Im Soo-ho’s kid sister. So you have to go back. (…) Wow...I saved you and you’re still giving me shit, seriously. Anyway, you weren’t caught, right? Huh?”

[n.b. ‘doctor’ is in English; she uses dangshin (당신) for ‘you’ — which is borderline rude in this case — and speaks to Cheong-ya in banmal.]

장한나: 순식간에 일어난 일이라 어쩔 수가 없었다고요, 씨. 아, 아무래도 튄 거 같아요. 일대 다 뒤졌는데 그림자도 안 보여요.
이강무: 알았어. 거물 고첩을 도왔으니까, 이번엔 아버지 백으로도 어려울 거야. 어디든 잘 숨어 있어. 몸조심하고, 이상.

Han-na: It all happened in the space of a moment so it couldn’t be helped. Damn it. I think she’s scarpered. I searched the entire area but there’s no sign of her.
Gang-mu: Got it. Since you’ve abetted a big-time spy, even with your dad’s clout it’ll be hard [to get out of it] this time. Stay well hidden somewhere. And take care, over.

임수호가 자폭하지 않으면 남 총장 그 새끼, 폭탄 터뜨리고도 남아요. 시간 없는데 지푸라기라도 잡아 봐야죠.

“If Im Soo-ho doesn’t blow the dorm up, that son of a bitch Secretary General Nam could set the bombs off and then some. There’s no time; even if it’s clutching at straws, we have to try.”

EP15

내 성질 알지? 대갈빡에 구멍 나기 전에 가자. 갈 기자 어디 있어?

“You know my temper, right? Let’s get on with it before you get a hole in your fat head. Where’s Reporter Gal?”

EP16

저는 석방한 학생들을 직접 인솔해서 데리고 나왔던 요원입니다. 그, 죄송합니다. 방송 언제 끊길지 모르니까 우선 제 할 말부터 좀 해야겠습니다. 이강무 팀장님 듣고 있어요? 나는 당신 같은 신념도 애국심도 쥐뿔 아무것도 없지만, 정권 연장하겠다고 죄 없는 학생들까지 죽이려 드는 놈들, 더는 두고 볼 수가 없거든? 그 새끼들하고 맞장뜰 거니까 당신 꼭 살아야 돼. 그리고 학생들, 듣고 있지? 학생들도 끝까지 살아야 된다고.

“I’m the agent who personally escorted the hostages who were released out. Erm, I’m sorry. Since I don’t know when the broadcast will be cut off, I have to say my piece first. Team Leader Lee Gang-mu, are you listening? Unlike you, I haven’t got the tiniest shred of belief in a creed or patriotism, but I can’t just sit back and watch the bastards who are trying to kill innocent students in order to maintain the regime’s power any longer. I’m gonna go up against those sons of bitches, so you have to live. And, students, you’re listening, right? You all have to live, too.”

[n.b. When she switches to addressing Gang-mu directly, she calls him dangshin (당신) and drops into banmal.]

지금 무슨 소리 하시는 거예요? (…) 아...아버지 때문이었어요? 느닷없이 날 왜 떠났는지, 그거 하나 알아내자고 내가 안기부에 들어갔는데, 아버지 때문이었어요?

“What are you saying right now? (…) It...it was because of you, father? I joined the ANSP just to figure out why he’d left me all of a sudden, but it was because of you?”

장인성: 아니, 어디서 그런 개뼈다귀 같은 새끼랑 눈이 맞아서!
장한나: 아버지랑 달라서요. 아버지랑 너무 달라서 사랑했어요! 개뼈다귀 같은 아버지랑 너무 달라서 사랑했다고요!

In-seong: No, where do you get off falling in love with* that meddlesome bastard?!
Han-na: Because he was different from you, father. I loved him because he was so different from you! I loved him because he was so different from my meddling father!

[*Literally: ‘be snowed on together’; similar to the French coup de foudre, in Korean, to be snowed on (눈을 맞다) means ‘to fall in love.’]

이강무 손댔다간 당신 내 손에 죽을 줄 알아. 알았어? 어? 아씨! 놔! 놓으라고, 이 새끼들아, 놔!

“Lay a hand on Lee Gang-mu and know that I’ll kill you. Got that? Huh? Damn you! Let go! Let go of me, you bastards! Let go!”

[n.b. She drops to banmal and addresses her father as dangshin (당신) here, which is quite the rejection.]

팀장님! 팀장님, 뭐 하세요, 안 타세요? (…) 뭐...뭐, 뭐라고요? 이강무. 당신 멋대로 죽었다간 내 손안에 죽을 줄 알아, 알았어?

“Team leader-nim! Team leader-nim, what are you doing? Are you not getting in? (…) Wha...what did you say? Lee Gang-mu. If you go getting yourself killed, know that I’ll kill you myself, got that?”

[n.b. She starts out using his professional title and jondaetmal, but then switches to banmal and calls him dangshin (당신), since she’s speaking as his girlfriend(?).]


Image credit and permissions belong to JTBC.
All source materials belong to the parties to which they are licensed. All translations are our own.

Leave a Comment